你的手伸展在鲜嫩的长草里, 指尖穿过朵朵玫瑰, 你的眼睛漾着恬静的微笑。 云海汹涌的长空下, 牧场时而闪烁,时而暗淡。 在我们的巢穴周围,在我们的视野之内, 是镶着银边的金黄色的驴蹄草,是峨参环 绕的山毛榉篱笆。 这可见的沉静,沙漏一般的沉静。 阳光追逐的枝苗深处,挂着一只蜻蜓, 像天空撒了手的蓝线; 像这生着翅膀的时光从我们头顶降落。 啊!心贴心地抱紧我们吧,为了这不朽的馈赠, 这亲密相伴的沉默时光, 双重的沉默就是一首爱情之歌。 Yourhandslieopeninthelongfreshgrass, Thefinger-pointslookthroughlikerosyblooms: Youreyessmilepeace.Thepasturegleamsandglooms ’Neathbillowingskiesthatscatterandamass. Allroundournest,farastheeyecanpass, Aregoldenkingcup-fieldswithsilveredge Wherethecow-parsleyskirtsthehawthorn-hedge. ’Tisvisiblesilence,stillasthehour-glass. Deepinthesun-searchedgrowthsthedragon-fly Hangslikeablue-threadloosenedfromthesky; Sothiswing’dhourisdropttousfromabove. Oh!Claspwetoourhearts,fordeathlessdower, Thisclose-companionedinarticulatehour Whentwo-foldsilencewasthesongoflove.
(作者:但丁·加布里埃尔·罗塞蒂 来源:《意林》杂志)