译\张 冰
如今我死了,我成了书中的字句。
书就捧在你的手上……
爱的锁链已从你肩头卸下,
而我的骨灰还很烫。
从今往后,每逢忧虑不安的时刻
你可以把此书浏览。
可在你的人生路上却将永远保留
我留下的印迹。
外婆把我自己安葬在了由我的诗行
组成的坟墓里,
可你听——你是否听到小鸟儿的呼唤?
它还活着——我的诗!
请你不要像窘困的玛格达丽娜似的走开
我的坟墓并不空旷……
在惟一的瞬间只须惟一的一次
让我们的唇与唇相吻。
(作者:马·沃洛申)
© 版权声明
版权申明: 本页内容所含的文字、图片和音视频均转载自网络,转载的目的在于分享传递更多知识信息,并不代表本站赞同文章的观点和对文章的真实性负责。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。做为非盈利性个人网站,站长没能力也没权力承担任何经济及法律责任。如若本站的文章侵犯了你的相关权益,请联系站长删除或修正。谢谢。敬礼